Translation according to P. W. Joyce:
Boliska in Galway ; Buaile-uisce, booley of water—watery booley. For Uisce, see [reproduced below] vol. i. p. 446.
The common Irish word for water is uisce [iska]; it occurs in the Zeuss MSS., where it glosses aqua and it is cognate with Lat. Unda, and Gr. Hudor. It is pretty extensively used in local names, and it has some deirvatives, which give it a wider circulation. It occurs occasionally in the beginning of names, but generally in the end, and its usual forms are iska, isky, and isk. Whiskey is called in Irish uisce-beatha [iska-baha], or as it is often anglicised, usquebaugh, which has exactly the same meaning as the Latin aqua vitae, and the French eau-de-vie, water of life; and the first part of the compound, slightly altered, now passes current as an English word - whiskey.