Translation according to P. W. Joyce:
Carrownavohanaun in Galway; Ceathramha-na-bhfothanndn [-vohanaun], quarter-land of the thistles. See Fothannán, vol. ii. p. 332 [reproduced below].
Thistle. This plant is denoted in Irish by either fofannán or fothannán [fohanaun], both of which are obviously the same word, varied by dialectical corruption - for in Irish there is occasionally an interchange between th (which sound the same as h) and f (see 1st Vol. Part I., c. iii.). Although these are the words now employed, it is obvious that the forms fothan and fofan, of which they are diminutives, were in use at an earlier period; for we find the adjective form fofanagh (a place full of thistles) as the name of a townland a little north of Buncrana in Donegal; which is the same as fofanny in the two townland names, Fofannybana and Fofannyreagh (white and grey) in the parish of Kilcoo, at the northern base of the Mourne mountains. The little river of Glen Fofanny (thistle glen) flows down from Slive Donard into the sea, a little south of the town of Newcastle. The other form gives name to Fohanagh a parish in Galway, and to the townland of Foghanagh in Roscommon, near the village of Ballymoe, both having the same signification as the preceding. As a termination the word is found in Tonyfohanan in Monaghan, and Barrafohona in Cork, the mound (tonnagh) and hill-top (barr) of the thistles.