Translation according to P. W. Joyce:
Ballywinna in Galway ; Baile-mhuine, town of the shrubbery. For muine, see [reproduced below] vol. i. p. 496.
Muine [munny], a brake or shrubbery. It occurs frequently in names generally in the form of money, which constitutes or begins about 170 townland names through the four provinces. The word is also sometimes applied to a hill, so that its signification is occasionally doubtful. It is probably to be understood in the former sense in the name of Monaghan, which is called in Irish Muineachán (Four Mast.), a diminutive of muine signifying little shrubbery. There are three townlands in Down called Moneydorragh, i.e. Muinedorcha, dark shrubbery; Ballymoney, the town of the shrubbery, is the name of many places through the country; Magheraculmoney in Fermanagh, the plain of the back of the shrubbery; Monivea in Galway is called in Irish authorities, Muine-an-mheadha [Money-an-va: Four Mast.], the shrubbery of the mead, very probably because the drink was brewed there.