Translation according to P. W. Joyce:
Ballynaboorkagh in Galway ; Baile-na-mBurcachi [moorkagh], the town of the Burkes. The eclipsis is neglected here : see p. 4, XI [reproduced below].
XI. It is to be observed that in anglicising Irish names, both aspiration and eclipsis are often neglected; that is to say, where an initial letter should, according to grammatical rule, be either aspirated or eclipsed, the name is written or pronounced, or both, as if there were no aspiration or eclipsis, so that the original initial-letter is restored with its own proper sound (see vol. i. p. 42, sect. x.). And there are many other cases in which the established grammatical forms are departed from. Examples of such departures will be noticed by the reader whether he understands Irish or not. But I think it better to warn Irish scholars of those occasional irregularities.